Welcome to
ESL Printables, the website where English Language teachers exchange resources: worksheets, lesson plans,  activities, etc.
Our collection is growing every day with the help of many teachers. If you want to download you have to send your own contributions.

 


 

 

 

ESL Forum:

Techniques and methods in Language Teaching

Games, activities and teaching ideas

Grammar and Linguistics

Teaching material

Concerning worksheets

Concerning powerpoints

Concerning online exercises

Make suggestions, report errors

Ask for help

Message board

 

ESL forum > Grammar and Linguistics > WITH-A -LOT- OF-WORDS/ADJECTIVE TITTLES ....confussing eh!    

WITH-A -LOT- OF-WORDS/ADJECTIVE TITTLES ....confussing eh!



MissMelissa12
Peru

WITH-A -LOT- OF-WORDS/ADJECTIVE TITTLES ....confussing eh!
 

Good morning Fellow teachers!!          ( well here it �s 10am)

I need your help this time, I always have problems to translate these BIG Tittles with a lot of words as adjectives from English to Spanish and even to understand them in English. For example:
 

Waste Management Inspection Tracking System

Environmental Quality (DEQ) Waste Management Division

Is there any hints to be able to understand them? Can anyone of you translate these into Spanish or explain to me the meaning. Maybe I need to group them and get the meaning part by part. I really need a hint.
 
I appreciate your help greatly.
 
Miss Melissa. Hug

10 Jul 2009      





Ivona
Serbia

As far as i remember my syntax course at university, you ARE supposed to group them, or you �re lost! Smile Hmmm .... i have no idea what the text that followed the title is, but i would group the words like this:
((waste management) inspection) (tracking system))

Maybe someone else will have a different solution...
As to the translation, i don�t know about your language, but we would start from the end towards the beginning of the NP (noun phrase).

10 Jul 2009     



Tere-arg
Argentina

In your first title "system" is the main word/noun. All the rest refers to it. Although they are not all adjectives, they are working as such so you should go backwards to find the meaning: Sistema de rastreo/control ( de inspecci�n ) de manejo de residuos ? It all depends on the context.

The same goes for the second one.

10 Jul 2009     



MissMelissa12
Peru

 
Yayyy, thanks so much, I� �ll start grouping them. I love translating, but this kind of long... phrases drive me crazy. I used your suggestions and yes you are both right. I am pretty this works like this>:
 
Sistema de rastreo/control de la inspecci�n de manejo de residuos
 
thank you!!!
 
So.. just to check if I imrpoved, is this correct?? :
 

Department of Environmental Quality  Waste Management Division

"Division del manejo de desperdicios del departamento de calidad ambiental "

10 Jul 2009     



Andreina76
Venezuela

Yes, it is correct..!

10 Jul 2009     



MissMelissa12
Peru

Yaaaayyy !!
 
I am a good student�!!
 
Cool

10 Jul 2009     



Tere-arg
Argentina

Mmm...Are you sure it is all one title?

Department of Environmental Quality  Waste Management Division

It sounds more like two, one within the other:


Departamento de Calidad ambiental: Divisi�n Manejo de desperdicios/residuos

10 Jul 2009     



ariangie
Costa Rica

I agree with Tere, there is one within the other,you have to split them up

10 Jul 2009     



alien boy
Japan

Department of Environmental Quality  Waste Management Division
would refer to
The �Waste Management Division � of/in the �Department of Environmental Quality �

whereas
Waste Management Inspection Tracking System
would refer to a �system for tracking � �waste management inspections �.

I hope that makes some sort of sense!

& good morning to you!

11 Jul 2009