ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Ask for help > How do you say
How do you say
colibrita
|
How do you say
|
Hi Everyone
How do we say "trafico de influencias" in English? Nepotism comes to mind, but I �m not quite sure. Can you go to court on nepotism charges?
A headline in yesterday´s El Pais newspaper reads. "Cano responder� por tr�fico de influencias"
Hugs
Colibrita
|
2 Dec 2010
|
|
|
roneydirt
|
My Spanish is rusty but to me it reads someone is being arrested for influencing peddling... so how close am I? do I win a prize? |
2 Dec 2010
|
|
PhilipR
|
Abuse of power?
Actually, this snake has many heads. It can go from accepting (or demanding) bribes or �tea money �, corruption, cronyism (e.g. assigning government contracts to friends) to putting pressure on others (e.g. police or magistrates) to do something in your favour. |
2 Dec 2010
|
|
fidelina
|
According to Google translate:
Cano liable for insider trading.
|
2 Dec 2010
|
|
|
colibrita
|
You know William, I think first prize might just go to you!
"Influence peddling" though rather than "influencing peddling" perhaps. ; )
And PhilipR thanks for such a great collection of ideas, great! "tea money" - I LOVE it!
"Misuse of power" also a good one. Thanks Douglas!
Fidelina, thanks for checking on Google translate, but fortunately (for those who translate for a living) the art of translation still can �t be mastered by a computer! Insider trading is something different entirely, though of course you can go down for it too (= go to prison)!
Mua mua to you all!
Colibrita
|
2 Dec 2010
|
|
brunagrebelatto
|
Well, I guess this is portuguese, right? " Tr�fico de influ�ncias" it �s when someone from the government or public service demands, promesses, or gets advantages for himself or someone else using the power obtained through his public position. |
2 Dec 2010
|
|
el_profe55
|
Hello,
What a difficult question!
Hmmm, Nepotism is the practice of unfairly giving the best jobs to members of your family when you are in a position of power". In Spanish it would be translated like "Acomodo pol�tico"
Bribing is when you give someone money or a "gift", in order to persuade them to do something for you. In Spanish it would be translated like "Soborno"
And, "TR�FICO DE INFLUENCIAS" means someone like a public servant misusing his power, a kind of abuse of his/ her own gain. I would say Political Corruption, Misuse of power or Graft (AmE)
Have a nice day!
Alex Carr
|
2 Dec 2010
|
|
Ximenne
|
I �m currently living in a Spanish speaking country; bribery came to mind as well. Actually, I think it �s the "nicest" way they could have come up with to explain what this guy did.
XOX |
2 Dec 2010
|
|
|