
catiahenriques
|
I don´t know how to say
|
Hi everyone.
I´m doing a behaviour grid that I will upload it but I don´t know how to say the person who usualy sign children ´s tests and other school things. In portuguese we say ´Encarregado de Educação ´ but I can´t find the same expression in english.
Can you help me?
Thanks
hugs
Cátia |
28 Sep 2009
|
|
|

Zora
|
Well, if you mean the teacher in charge of the class... usually we call them (at least in my day)- Homeroom teacher.
|
28 Sep 2009
|
|

Sue.
|
In french it ´s directeur pedagogique.. when I tried to translate it with google I got " education manager or director.. But I don ´t know if such expression exists in english , may be native speakers could help here.. |
28 Sep 2009
|
|

Denisa
|
Maybe it ´s the educational advisor?
|
28 Sep 2009
|
|

ballycastle1
|
In the UK a form teacher is the equivalent of a Homeroom teacher. There is also a Year Head who has particular responsibility for each year group in a school. This person also adds a final comment about each pupil to the school reports that are sent home, usually twice a year. Maybe this is what you are referring to? |
28 Sep 2009
|
|

catiahenriques
|
I want to mean the family member (mum, dad, brother, uncle, ...) who is reponsible for the child ´s education at school. That member usualy sign the tests when the child take it home.
Is there an expression to say it? |
28 Sep 2009
|
|

supergirls
|
IN MEXICO WE CALL HIM/HER TUTOR! I DON ´T KNOW IF ITS THE SAME IN ENGLISH.
|
28 Sep 2009
|
|

Allisa
|
I think you need the word "guardian". Our students´ works are signed by their parent/guardian.
|
28 Sep 2009
|
|

ballycastle1
|
In the UK, at home it ´s a parent/guardian. Both words are given on official letters, reports, homework diaries etc. |
28 Sep 2009
|
|

catiahenriques
|
Thanks to everyone.
Just one more question:
Is correct to say gardian signature? |
28 Sep 2009
|
|

ballycastle1
|
´Signature of guardian ´ is formal and therefore appropriate in this context. |
28 Sep 2009
|
|