|   
			ESL Forum: 
			
			
			
			Techniques and methods 
			in Language Teaching 
			
			Games, activities 
			and teaching ideas 
			
			Grammar and 
			Linguistics 
			
			
			Teaching material 
			
			
			Concerning 
			worksheets 
			
			
			Concerning 
			powerpoints 
			
			
			Concerning online 
			exercises 
			
			
			Make suggestions, 
			report errors 
			
			
			Ask for help 
			
			
			
			Message board 
			  
			
			
			
			
			 | 
 		
		
		ESL forum >
		
		
		Ask for help > expressions     
			
		 expressions 
		
			| 
				
					| 
					
					
 
 RenataT.
 
   | 
						
							| expressions 
 |  
							| Hi, teachers! I need your help, what does work-hard and play-hard mean? and the expression: Birds of feather ? If there is any Brazilian teacher that could translate it into portuguese I would be very grateful.. But explanations in english will also help! 
 thank you guys! |  22 Sep 2010      
					
					 |  |  
			| 
 
					
					
					
				 
 |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 imelda
 
   | 
						
							| hi, i think that birds of a feather means people who are the same...because it is usually used as birds of a feather flock together.. im not too sure of the others.. :) |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 PhilipR
 
   | 
						
							| Work
hard, play hard is a corporate cultural philosophy that hard work and long
hours should be balanced with intense leisure activities (including, for
instance sports, parties, and outings).  �Birds of a feather flock
together �: This idiom means that people with similar interests will stick
together. |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 douglas
 
   | 
						
							| I fully agree with Philip, but I wouldn �t limit it to a "corporate cultural philosophy".  In the US it �s used acrossed the entire spectrum.  I �m especially used to hearing it when talking about manual labor jobs or even yard work.  When the "guys" g out and party really hard after having put in many hours of work, it �s a "working hard, playing hard" situation |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 alien boy
 
   | 
						
							| I �m with Douglas on this one. In Australia to  �work hard & play hard � means to be excelling at what you do for work, along with associated additional effort (like most teachers I know!)  (dare I say it... put in 110% ... go the extra yard...etc) & to put the same amount of effort into their social/leaisure activities!   As far as  �birds of a feather � goes, it can also be used when discussing more than just interests. It can be used to mean people of similar temperament, attitudes or opinions will also tend to band together.   Cheers, AB |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 Zora
 
   | 
						
							| In Canada, the same - "to work hard, play hard" is exactly that... somebody who works as hard as he "plays" (usually meaning partying or socializing) ... 
 In Spain, we say  ""Dios los hace y ellos se juntan" (God creates them and they find each other/get together.) for "birds of a feather..."  maybe that might help you with the Portuguese saying.
 
 |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 ueslteacher
 
   | 
						
							| "birds of feather flock together" - in Ukraine we say "a fisherman can see another fisherman from afar"  Sophia |  22 Sep 2010     
					
                     |  |  
			|  |  
	
	   |