I �ve just found this article in Spanish and English and this paragraph grab my attention:
Las
conclusiones del comit� tambi�n aluden a secuelas del conflicto armado interno y la
lucha contra el grupo terrorista Sendero Luminoso entre 1980 y 2000. La
instancia lamenta la falta de cooperaci�n del ministerio de Defensa y las fuerzas
armadas a la hora de entregar informaci�n.
The
committee�s conclusions also made a reference to the effects of the internal
armed conflict and the fight against the terrorist group Shining Path between
1980 and 2000. The UN body lamented the lack of cooperation by the Peruvian
Defense Ministry and the armed forces with regard to the release of
information.
I just wonder why the translator translated the name of that group of Terrorist... It would �nt be better not translate it and at the bottom of the page explain the name..
Is it better to translate the names for you who speak English?