Hi, dear colleagues,
 
I need your help. I�ve just translated a refrain from a Slovene song for kids which I will need from students from abroad that are visiting us next week. It was a challenge because I needed certain words so that the song can be sung the same way as the original. Here is my English version:
 
I will set off and I will sow (share)
my good will in (with) people�s hearts.
With my right hand the sun is carried,
with the left a golden laugh.
 
Is it OK and does it make any sense?
 
Here is the link to the whole song: 
 
 https://www.youtube.com/watch?v=0XViah7DJrM
 
Here is the Slovene refrain:
 
Jaz pa pojdem in zasejem
dobro voljo pri ljudeh.
V eni roki nosim sonce,
v drugi zlati smeh. 
 
 I would really appreciate your comments.
 
Thanks a million.