|   
			ESL Forum: 
			
			
			
			Techniques and methods 
			in Language Teaching 
			
			Games, activities 
			and teaching ideas 
			
			Grammar and 
			Linguistics 
			
			
			Teaching material 
			
			
			Concerning 
			worksheets 
			
			
			Concerning 
			powerpoints 
			
			
			Concerning online 
			exercises 
			
			
			Make suggestions, 
			report errors 
			
			
			Ask for help 
			
			
			
			Message board 
			  
			
			
			
			
			 | 
 		
		
		ESL forum >
		
		
		Ask for help > estar de baixa     
			
		 estar de baixa 
		
			| 
				
					| 
					
					
 
 morganalin
 
   | 
						
							| estar de baixa 
 |  
							| Hi people how do you do? I have a doubt, how do you say in english "vou ficar mais 10 dias de  baixa"  and the phrase "I usually take a coffee" is correct? 
Thanks in advance for your help Morganalin |  17 May 2009      
					
					 |  |  
			| 
 
					
					
					
				 
 |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 morganalin
 
   | 
						
							| Hi Silke but if i drink the coffee at night with my friends how can I say it? My fisrt question refers to period of time when you �re at home sick but with a license, do you understand me? By the way when I want to leave a hug to a friend in a letter what do I write?   Hugs Morganalin |  17 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 Carla74
 
   | 
						
							| Hi, Morganalin!
I think the word you �re looking for is to be on sick-leave, which means "estar de baixa".
The sentence  "I wiil be 10 more days on sick leave" seems ok to me. Kisses, Carla |  17 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 paula_esl
 
   | 
						
							| estar de baixa = be on medical leave |  17 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 douglas
 
   | 
						
							| To "take a cup of coffee" is very Oxford English and , as far as I understand, perfectly okay to say.  In the US people would look at you funny we usually say: "...have a cup of coffee..."   "I will be on sick leave for 10 {more} days" |  18 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 rozianne
 
   | 
						
							| Yeah. What Douglas said.   I �m English and have never heard  �take a cup of coffee � used.   Sounds like some sort of enema! |  18 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 GIOVANNI
 
   | 
						
							| I agree with Douglas in North America we use have a cup or drink a cup of coffee.  You could say I will take a cup of coffee to John, he is in the next room.   John will be on sick leave for another ten days.   Mary is on maternity leave.  She is going to have her baby soon. Tom is on paternity leave.  Mary  has just had her baby. |  18 May 2009     
					
                     |  |  
			| 
				
					| 
					
					
 
 Spagman63
 
   | 
						
							| I will take a cup of coffee means I prefer to drink coffee.  If you have several drink choices and one is coffee then it is okay to say, "I �ll take a coffee."  You are taking it to drink.  Different regions have different expressions. |  18 May 2009     
					
                     |  |  
	
	   |