Welcome to
ESL Printables, the website where English Language teachers exchange resources: worksheets, lesson plans,  activities, etc.
Our collection is growing every day with the help of many teachers. If you want to download you have to send your own contributions.

 


 

 

 

ESL Forum:

Techniques and methods in Language Teaching

Games, activities and teaching ideas

Grammar and Linguistics

Teaching material

Concerning worksheets

Concerning powerpoints

Concerning online exercises

Make suggestions, report errors

Ask for help

Message board

 

ESL forum > Message board > Help please! IDIOMS and SAYINGS    

Help please! IDIOMS and SAYINGS



Mar0919
Mexico

Help please! IDIOMS and SAYINGS
 
Hello, everybody! I �m preparing the last exam for this school year, and I �m kind of out of ideas. Trying to get my head together, but not quite myself yet.
 
This bimester, my students and I talked about the difference between a "saying" and an "idiom"...
 
As I understood, and googled, was that a "saying" is a short phrase which gives a piece of advice or words of wisdom, whereas an "idiom" is a short phrase that is written in a figurative way (figure of speech)... I AM REALLY CONFUSED!!!! Do I have this right?!?!?
 
Can you give me some examples of each one, please!
 
Thanks in advance!
 
Mar

11 Jun 2011      





Zora
Canada

"An apple a day keeps the doctor away" is a saying.

"the apple doesn �t fall far from the tree". - idiom.

The difference is one refers to a person or a situation directly... like the apple doesn �t far fall from the tree - and the other is just a saying that we use.

 hope the examples make the difference clearer for you Mar.

Hugs,
L.


11 Jun 2011     



yanogator
United States

Mar,
A saying, maxim or proverb is a piece of wisdom (not always very wise) that is in the culture.
Practice what you preach.
Into every life a little rain must fall.
You can �t fight city hall.
 
An idiom is a part of the language, more than the culture (although the language and the culture can �t really be separated), and is a non-literal way of saying something.
That happens once in a blue moon. (That happens very infrequently)
The gangster in this movie is going to bump somebody off/rub somebody out. (The gangster in this movie is going to kill somebody).
 
Notice that a saying is a complete sentence, and an idiom is just a phrase that is used as part of a sentence.
 
I �m sure others will be able to add to this deep subject.
 
Bruce

11 Jun 2011     



yanogator
United States

Linda,
I would call both of your examples sayings. It �s just that the first is literal and the second is figurative, so I might call it an idiomatic saying. Ooh, this language of ours! It could drive anyone crazy.
 
Bruce

11 Jun 2011     



anitarobi
Croatia

I �m not sure about all languages, but it helps my students when I explain talking about translating them - you can translate a saying and it keeps it �s meaning, whereas an idiom cannot be literally translated and still keep its idiomatic meaning. (unless, of course, there is an idiom within a saying, in which case you translate the saying, but the idiom must be translated so as to keep its idiomatic meaning).

11 Jun 2011     



ueslteacher
Ukraine

In my language proverbs and sayings usually go together, whereas idioms are called "phraseologisms". And as the oxford dictionary says:
idiom - a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words�Let the cat out of the bag� is an idiom meaning to tell a secret by mistake. Just as Bruce said it can be an incomplete phrase which is part of the sentence.Sophia

11 Jun 2011     



Mar0919
Mexico

HugThank you, Zora, Yonagator, Anita & Sophia! I got it a little clearer now. So... to sum it up: a saying can be translated word for word, and gives an advice or expresses experiences in life. An idiom cannot be translated literally but only in its context. Correct?
 
Thanks, guys, you were all so very helpful!
 
Hugs,
 
Mar

12 Jun 2011