ESL Forum:
Techniques and methods
in Language Teaching
Games, activities
and teaching ideas
Grammar and
Linguistics
Teaching material
Concerning
worksheets
Concerning
powerpoints
Concerning online
exercises
Make suggestions,
report errors
Ask for help
Message board
|
ESL forum >
Ask for help > Would you help me, please?
Would you help me, please?
solangepmb
|
Would you help me, please?
|
Could any of the wonderful teachers that speak Portuguese help me to traslate this into English? " que o casal seja um para o outro de alma e coracao" . I thought about: " May the couple be ( like?) soul and heart to each other". Does it sound English? Does it make sense?
|
10 Jun 2012
|
|
|
smadar
|
I thought of something like: May the couple be there for each other with their heart and soul. I think it makes sense, or at least that is what I understand from the sentence. Hope it helps, Smadar
|
10 Jun 2012
|
|
Apodo
|
From Smadar �s translation-as a native I would say:
May the couple be there for each other in heart and soul. |
11 Jun 2012
|
|
zoemorosini
|
May this couple be as one heart and soul.
May these two be each other �s heart and soul.
May each be the other �s heart and soul. |
11 Jun 2012
|
|
yanogator
|
All the suggestions are good, but I think zoe �s are a little better. Bruce |
11 Jun 2012
|
|
solangepmb
|
Thanks so much smadar, Apodo, zoemorosini and yanogator for helping me! You are great!
|
11 Jun 2012
|
|
|