I�m teaching Translation anD i FOUND these things, could you give me more examples about them... I really need them
A. Translation by a Superordinate
This is one of the commonest strategies for dealing with many types of non-equivalence. It works equally well in most, if not all, languages, since the hierarchical structure of semantic fields is not language-specific.
Source text: Shampoo the hair with a mild WELLA-SHAMPOO.
Target text : Wash hair with a mild WELLA-SHAMPOO.
B. Translation by a More Neutral / Less Expressive Word
Source text: The panda is something of a zoological mystery.
Target text : The panda may be called a riddle in zoology.
Although there is an equivalent for the word �mystery� in Chinese, it is mostly associative with religion. The translator feels that it would be wrong to use it in a zoological context.